type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password
comment
原文发布日期:December 26, 2025
作者:Rob Franklin
原文
First a Waiter. Then a Clown. Now, Connor Storrie is a Hollywood Heartthrob.
Before landing a lead role in Heated Rivalry, the Texas-born actor made ends meet by serving tables and cut his teeth performing in Los Angeles’s underground theater scene. Now, he’s a newly-minted leading man and the patron saint of leg day.
Expressions
- clown noun 小丑;(口语/比喻)行为滑稽的人(有时带调侃意味)
- heartthrob noun (影视/娱乐报道中常用)万人迷;大众情人;迷倒一片粉丝的明星
- land a lead role 成功拿下/获得主演角色(land = 成功争取到、拿到机会)
- Texas-born actor 得州出生的演员(新闻常用结构:place-born + profession)
- serve tables 当服务员;端盘子谋生(尤指演员成名前的兼职经历)
- cut one’s teeth (doing sth.) (idiom) 初试身手;在某领域打基础、积累最初经验
- newly-minted adj. 新晋的;刚“出炉”的(常修饰身份、头衔、地位)
- patron saint of leg day (humorous metaphor) “练腿日守护神”——夸张幽默说法,指腿部训练很猛、健身形象突出
(patron saint 原指“守护圣人”,这里是娱乐化比喻)

Trust the algorithm. I had yet to even watch the pilot of Heated Rivalry—the “gay hockey smut” that took the Internet by storm this winter—when I began to encounter clips online: fan edits set to Nelly Furtado, Beyoncé, Troye Sivan; front-facing videos of viewers parsing the subtext of certain scenes; and charming interviews of the show’s chummy co-stars, actors Hudson Williams and Connor Storrie.
Expressions
- smut noun 成人向情色内容;“肉文/擦边内容”
- take the Internet by storm (this winter) (在这个冬天)在网络上爆红 / 席卷全网
说明:固定搭配 take … by storm = 迅速走红、引发热潮
- fan edits set to Nelly Furtado, Beyoncé, Troye Sivan 粉丝二创剪辑视频(配乐为某位歌手的歌曲)
- front-facing 正对镜头拍摄的视频(类似自拍视频/正脸出镜解说)
常见于 TikTok / Reels,用于观众reaction、解读剧情等
- parse the subtext of certain scenes 解析/解读某些场景中的潜台词与隐含意味
- parse = 细致分析、拆解理解
- subtext = 潜台词、言外之意
- chummy adj. 亲密随和的;关系很好、很“哥们儿”的
语感:偏口语,形容两位演员互动自然、关系融洽
例:chummy co-stars = 关系亲近的搭档演员
On screen, they play Shane Hollander (Williams) and Ilya Rozanov (Storrie)—professional hockey players whose years-long rivalry on the ice is complicated by their clandestine affair. The tension between them erupts, often several times per episode, in stairwells, bathrooms, and on rooftops—wherever and whenever they can steal a moment alone. In scarcely more than two months since it premiered—on the Canadian streaming service Crave in late November and on HBO Max, where it was snatched up for U.S. distribution—the show has enjoyed the kind of ravenous word-of-mouth campaign that no marketing budget can buy, catapulting the actors into sudden fame and proving the Internet’s power to mint new celebrities overnight.
Expressions
- on screen adv. 在银幕上 / 在镜头中(指作品呈现的内容,与现实生活区分)
- play (a role) verb 饰演(角色)
例:They play Shane and Ilya. = 他们饰演 Shane 和 Ilya。
- hockey player [C] 冰球运动员(人物身份设定)
- years-long adj. 持续多年的(常修饰 rivalry, feud, project 等)
- clandestine affair 秘密恋情 / 地下情
- a clandestine meeting/relationship 秘密会议/关系
- the clandestine sale of weapons 秘密出售武器
语感:clandestine 强调“隐秘、不公开”,affair 指恋情(常带越界/不正当色彩,但在影视报道中也可泛指秘密关系)
clandestine adjective /klænˈdestɪn/, /ˈklændəstaɪn/ (formal) done secretly or kept secret 暗中从事的;保密的;秘密的
- erupt verb (情绪/冲突/张力)爆发
例:The tension erupts. = 紧张关系爆发。
- stairwell [C] 楼梯间
- rooftop [C] 屋顶
- In scarcely more than two months 不到两个月 / 仅仅两个多月
说明:scarcely more than = 刚刚超过……不多
- premiere (v./n.) (作品)首播;首映
例:The show premiered on Crave.
- Canadian streaming service Crave 加拿大流媒体平台 Crave
平台定位:订阅制流媒体(SVOD)
内容来源:版权内容为主(电视剧、电影、HBO/Showtime 等精品剧集在加拿大的合作授权)、平台自制内容
商业模式:付费订阅(不同档位)
地域:主要面向加拿大用户
- HBO Max 流媒体平台 HBO Max
- 剧集在 Crave / HBO Max 首播(正规发行渠道)
- 讨论与二创在 YouTube/TikTok 等平台爆发(算法驱动的传播)
平台定位:订阅制流媒体(SVOD),华纳兄弟探索旗下
内容来源:HBO 原创(高品质剧集)、华纳电影库、平台自制内容
商业模式:付费订阅(部分地区有含广告档)
地域:北美及多国市场(可用性因地区而异)
和YouTube区别
维度 | Crave / HBO Max(订阅制流媒体) | YouTube |
内容来源 | 版权影视 + 平台原创 | 用户生成内容(UGC)+ 官方频道 |
内容形态 | 电视剧、电影、纪录片为主 | 短视频、Vlog、剪辑、Reaction、访谈等 |
商业模式 | 订阅付费(可含广告档) | 免费+广告;可付费会员(YouTube Premium) |
发行逻辑 | 正式首播、地区发行、版权交易 | 算法分发、病毒式传播 |
适用报道 | “首播在哪个平台”“被哪个平台买下发行权” | “走红于社媒”“被算法推上热度” |
你原文里的对比逻辑:
- snatch up for U.S. distribution 被迅速买下美国发行权 / 被抢购用于美国市场发行
- [transitive, intransitive] to take sth quickly and often rudely or roughly 一把抓起;一下夺过
- [transitive] snatch somebody/something (from somebody/something) to take sb/sth away from a person or place, especially by force 夺去;抢走;偷窃
- [transitive] snatch something to take or get sth quickly, especially because you do not have much time 抓紧时间做;乘机获得
语感:snatch up 带“抢着要、迅速拿下”的意味,强调市场热度
snatch verb
synonym grab
synonym steal
- ravenous word-of-mouth campaign 如饥似渴般扩散的口碑传播 / 爆发式口碑效应
- (of a person or an animal人或动物) extremely hungry 极其饥饿的 synonym starving
- What's for lunch? I'm absolutely ravenous. 午饭吃什么?我饿死了。
- Go back in your imagination to the days when huge, ravenous beasts ruled the planet. 想象你回到了过去那个由凶残的巨兽统治地球的时代。
- [only before noun] (of hunger饥饿) very great 严重的;十分的
- He has a ravenous appetite. 他食欲好极了。
说明:ravenous 本义“饥饿的”,这里比喻传播势头极猛
ravenous adjective /ˈrævənəs/
Topics FeelingsC2
- catapult (sb) into sudden fame (v.) 将某人一举推向爆红 / 瞬间成名
- catapult (somebody/something) + adv./prep. She was catapulted out of the car as it hit the wall.汽车撞墙时,她被甩出车外。
- (figurative) The movie catapulted him to international stardom.这部电影使他一跃成为国际明星。
例:catapulting the actors into sudden fame = 把演员一举推上爆红位置
catapult verb /ˈkætəpʌlt/ [transitive, intransitive] to throw sb/sth suddenly and violently through the air; to be thrown suddenly and violently through the air (被)猛掷,猛扔
For 25-year-old Storrie, who was working 40 hours a week as a server in Los Angeles before booking Heated Rivalry, the past few weeks have been “surreal.” In a congested media landscape, there was no reason to think that an MM romance, based on a steamy novel of the same name by Rachel Reid, produced for a non-American streamer would break through back home. “The more that I get recognized, the more that people stop me and know me by name,” Storrie tells me over Zoom, “the more I’m like, Okay, this is actually something.”
Expressions
- book (a role / a job) 成功拿下角色 / 接到工作(行业用语,尤指演员获得演出机会)
- surreal adj. 恍如梦境的;不真实感很强的
- congested adj. 拥挤的、竞争激烈的(指媒体/内容市场饱和度高)
常见搭配:a congested market / media landscape
- an MM romance 男男恋爱题材(MM = male/male,常见于网文/同人/类型文学语境)
- steamy adj. 火辣的;带有明显情色/性张力的
语感:比explicit轻,常用于书评、影评形容暧昧或性感情节
例:a steamy novel = 带有火辣情节的小说
- break through back home (在本土市场)突围走红 / 打破圈层被大众认知
- get recognized 被认出来;被路人认出
- this is actually something 这事真的成了 / 这不是闹着玩的了

Something, indeed. It would be impossible to distill the exact formula of Heated Rivalry’s improbable success, though industry execs will inevitably try. It’s a gay show that speaks equally to young women—a romantic fantasy of bulging pecs and stolen glances and lubeless anal sex that nonetheless captures, with startling clarity, the intoxication and breathless panic of first love.
Expressions
- cardigan noun /ˈkɑːdɪɡən/ 开襟毛衣;针织外套
- Bottega Veneta 意大利奢侈品牌「葆蝶家」(外媒常用于强调时尚品位/形象)
- distill verb 提炼;概括出核心要素
- improbable success 出乎意料的成功;不太可能发生却发生了的成功
improbable adjective /ɪmˈprɒbəbl//ɪmˈprɑːbəbl/ not likely to be true or to happen 不大可能真实的(或发生的);不大可能的
synonym unlikely
- industry execs 行业高管;娱乐产业决策层人士(executives 的口语化缩略)
- inevitably adv. 不可避免地;必然会
- bulging pecs 隆起的胸肌;饱满突出的胸大肌
语感:外媒对男性身体吸引力的常见描写
- stolen glances and lubeless 偷偷对视;暗暗投去的目光(暧昧、克制的情感描写)
- startling clarity 令人惊讶的清晰度 / 异常鲜明的呈现
常用于形容表达精准、直击本质
- intoxication noun 沉醉感;迷醉状态(多用于比喻情感体验,而非字面“中毒/醉酒”)
例:the intoxication of first love = 初恋带来的沉醉感
- breathless panic of first love 初恋时那种令人屏住呼吸的慌乱与心跳失序感
- breathless:令人屏息的;让人喘不过气的(形容强烈情绪或体验)
- panic:慌乱、紧张、不知所措
- of first love:限定语,强调这是“初恋”特有的情绪体验
- the breathless anticipation of first love = 初恋时屏息以待的期待感
- the breathless intensity of young romance = 青涩恋情中令人窒息的强烈情绪
常见仿写搭配
While the sex appeal is crucial, part of the show’s genius also stems from form. These episodes are packed with montage, quick cuts between Rozanov and Hollander (as they call each other, even in intimate moments) on ice and in bed, set to the propulsive beat of bangers like Feist’s “My Moon My Man” or t.A.T.u’s “All The Things She Said.” We jump through time and space, from ice rink to hotel bed, from lamplit room to lamplit room—pump, thrust, shoot, score.
Expressions
- sex appeal 性吸引力;性感魅力
- stem from 源于;起因于
- be packed with montage 充满蒙太奇剪辑;大量使用拼贴式剪辑
说明:montage 指通过快速切换镜头形成节奏与情绪张力的剪辑手法
- in intimate moments 在亲密时刻(强调情感或关系的亲近状态)
- on ice and in bed 在冰场上与在床上
- propulsive adj. 推动感强的;节奏强劲、带动情绪向前推进的
- (specialist) connected with the force that drives sth forward 推进;推动力
- The engine produces the propulsive force.发动机产生推进力。
- (in music, stories, films/movies, etc.) full of energy and very lively 精力充沛,非常活跃
- propulsive rhythms 推进节奏
propulsive adjective /prəˈpʌlsɪv/
- beat of bangers 热歌的强劲节拍
- bangers(口语):节奏炸、很带感的热门歌曲
- beat:节拍、律动
- lamplit room 灯光昏暖的房间;被灯光照亮的房间
说明:lamplit = lit by lamps(由灯光照亮),常用于营造私密、暧昧或温暖氛围
- pump, thrust, shoot, score 抽动、冲刺、爆发、得手
- pump → 抽动、推动
- thrust → 猛推、戳入
- shoot → 射出(在隐喻语境中指高潮或释放)
- score → 得分(隐喻“达成目标”或性行为完成)
“The more that I get recognized, the more that people stop me and know me by name, the more I’m like, Okay, this is actually something.”
These cinematic flourishes are grounded, however, in the palpable chemistry of the pair onscreen. Storrie recalls the first time they met, in an audition over Zoom. “I remember being like, ‘This is going to be good,’” he recalls, noting that Jacob Tierney, the show’s creator, left the pair alone on the call. “He was like, ‘Alright, guys, whenever you’re ready.’ And then clicked off his screen. Hudson and I looked at each other for like five seconds and had this moment of taking each other in.”
Expressions
- cinematic flourishes 电影般的点缀 / 艺术化手法
说明:常指视觉、剪辑、镜头、音乐等方面的精致或戏剧化处理
- grounded adj.扎实的;真实可信的
说明:在影视评论中常用来描述情感、表演或故事情节贴近现实
- in the palpable chemistry of the pair onscreen
palpable adj. 可感知的;明显的(情绪、氛围、化学反应等)
- audition noun 试镜;演员面试机会
- recall verb 回忆;记起
- click off the screen 关闭屏幕 / 退出视频通话
语境:常用于 Zoom / Teams 等远程面试或会议
例:He clicked off his screen and left them alone to improvise.

As interviews began to trickle in, many fans were shocked to learn how much Storrie differs from his character, a brooding Russian bad-boy who’s all cigarettes and smolder. As a child in Odessa, Texas, Storrie took an early interest in acting, watching The Wizard of Oz “at the littlest of ages” and thinking, “I want to do that.” He has a taste for horror—the dark, the uncanny—and he cites Darren Aronofsky’s Black Swan and Stanley Kubrick’s The Shining as formative influences.
Expressions
- wear shorts by Prada 穿着 Prada(普拉达)短裤
- brooding adj. 郁郁寡欢的;沉思的;神秘深沉的
- 描述人物性格、气质或面部表情
- 例:a brooding Russian bad-boy = 沉郁神秘的俄罗斯坏男孩
- smolder v./n. (情感或魅力)暗示、潜藏、燃烧但不外露
- 影评/人物描写中常指“性感而含蓄的气场”
- 例:He’s all cigarettes and smolder. = 他满是烟雾与潜在魅力
- have a taste for horror 喜欢恐怖题材
- taste for … = 喜好、偏爱某种风格或类型
- uncanny adj. 离奇的;诡异的;不可思议的
- 常用于描述恐怖或神秘氛围
- 例:the uncanny atmosphere of Black Swan
- formative influences 形成性影响;塑造性影响
- 指对个人发展或艺术风格有早期塑造作用的因素
After moving to LA to pursue acting as a teen, Storrie grappled with an age-old predicament. “I was getting no traction at all,” he recalls of those pre-pandemic years, when he would do two or three auditions a week without booking a thing. “I realized that, given the numbers, it’s almost certain that this career isn’t going anywhere. I had to accept that and really be like, Okay, knowing that, what are you going to do? I chose film regardless.”
Expressions
- grapple with an age-old predicament 努力应对一个长期存在的难题 / 世代问题
- grapple with = 努力处理、应对(问题、困境、挑战)
- age-old predicament = 长期存在的困境、古老难题
- 例:Actors often grapple with an age-old predicament: the uncertainty of success.
- traction noun (事业或想法)获得进展、取得关注或认可
- 常用于职业、项目、市场推广等语境
- 例:I was getting no traction at all. = 我完全没有任何进展 / 没有获得关注
- do two or three auditions a week without booking a thing 每周做两三次试镜却一个角色都拿不到
- without booking a thing = 没有接到任何工作 / 拿不到任何角色
- 例:He would do two or three auditions a week without booking a thing, which was frustrating.
- regardless adv. 不管,不顾;无论如何
- 强调在面对困难或不利情况时依然做出选择或行动
- 例:I chose film regardless. = 我还是选择了电影(尽管前景不确定)
- 外媒用法:在专访或叙述中常用来表达坚决、无畏或坚持
- 常与 despite / in spite of / whatever 搭配使用,强调“逆境中仍然…”。
- 在影评或采访中,regardless 可以体现人物的决心或坚持精神。
While he bided his time, Storrie threw himself into the city’s alternative theater “clown scene,” which he credits with teaching him to be unflinching in the face of exposure, both emotional and physical. (He recalls a live performance in which he played a birthday stripper who gets hit by a car en route to a gig. “I come in trying to be all sexy, but all of my limbs are broken,” he remembers, laughing.) Though there is little “trying” in the actor’s portrayal of the Russian sexpot Ilya—fans tend to agree, rather emphatically, that he’s succeeding—one sees echoes of this training in his embodied performance, an intuition for the character that guides everything from voice to gait to posture. “There are certain characters that are super easy to get into. Ilya is one of them,” he explains. “It was such a departure from who I am that the role may as well have been, like, a hobbit or something. I can’t help but be this totally altered thing.”
Expressions
- bide (one’s) time (v. phrase) 耐心等待时机;等待合适机会
- 例:He bided his time before landing his breakthrough role.
- He decided to bide his time until he got an opportunity to talk to her alone.他决定等待时机,直到有机会单独和她谈谈。
bide verb /baɪd/ [intransitive] (old use) (also abide) to stay or live in a place逗留;停留;居留;居住
bide your time to wait for the right time to do sth 等待时机
- credit (someone) with (doing something) 归功于某人/某事;认为某人/某事促成了某效果
- 例:He credits the clown scene with teaching him to be unflinching.
- unflinching adj. 毫不退缩的;坚定无畏的
- 描述面对挑战或暴露时的勇气
- a live performance 现场表演
- birthday stripper 生日派对脱衣舞演员(表演类型或角色)
- en route adv./prep. phrase 在途中;在前往某地的路上
- gig noun 演出、演唱会或表演工作(口语化,常指临时/短期工作)
- all of my limbs are broken 夸张或幽默地描述身体受伤严重
- 在叙述现场意外时常用夸张手法
- sexpot noun 性感迷人、极具吸引力的人(通常指男性或女性,口语化)
- embodied performance 具身表演;全身心投入角色的表演
- intuition noun 直觉;天赋的感知力
- gait noun 步态;走路方式
- 描述人物动作与性格的外显表现
- such a departure from who I am that the role may as well have been 与我本人差异极大,以至于这个角色就像是……
- hobbit
- 原义:托尔金小说《霍比特人 / 指环王》中的霍比特人,一种身材矮小、生活简单、性格朴实的虚构种族
- 在影评/专访语境中:比喻角色与现实中演员差异巨大或截然不同
Hobbits n. 霍比特人(Hobbit的复数形式,英国作家托尔金小说中身高仅常人一半的假想角色;指热爱和平和生活、向往美好事物的纯真可爱的人)
- totally altered thing 完全不同的存在 / 彻底改变的自我
- 用于形容角色塑造或扮演过程中的自我转变

That isn’t to say that becoming Ilya didn’t require some study. As soon as he booked the role, Storrie began working with a dialect coach every day to master his Russian dialogue, which fans fluent in the language have noted is strikingly convincing (one tweet called him the “Meryl Streep of fake Russian accents and gay sex”). He also had to learn to skate, which he’d only done a few times growing up—though as a child, he displayed enough talent as a gymnast that a Russian figure skating coach once tried to “poach” him.
Expressions
- wear a full look by Tom Ford 穿着 Tom Ford 品牌的全套服装
- Tom Ford:意大利-美国奢侈时尚品牌,由设计师 Tom Ford 创立,以高端西服、礼服、眼镜和配饰闻名
- dialect coach 方言或口音教练
- strikingly adv. 显著地;惊人地
- Meryl Streep 美国著名女演员,以精湛演技和角色塑造能力闻名
- skate verb 滑冰
- gymnast noun 体操运动员
- poach verb 挖角 / 争夺人才
- 原意:偷猎、盗取;在体育或艺术语境中比喻“有人想招你去做别的事”
Online, much attention has been paid to Storrie’s physicality—his physique, really: the canonically accurate “hockey butt” that’s spawned a million TikToks and made the actor patron saint of leg day. Storrie appears nonchalant about the hunk label. “Playfulness” around sex and nudity was the norm in his alt theater scene; he gives the impression of seeing his body as more of a tool than an objet d‘art. “Making things that are taboo comfortable—that’s very much a part of my personal artistic interest,” he says of the show’s steamy sex scenes.
Expressions
- physicality noun 身体特质;体格;身体表现力
- 描述演员或人物在动作、表演中的身体表现
- physique noun 体格;身材
- 强调身体结构、肌肉线条等外形特征
- canonically adv. 按原著 / 符合正典 / 官方设定
- the canonical Gospels of the New Testament 《新约全书》的真《福音书》。
canonical adjective /kəˈnɒnɪkl//kəˈnɑːnɪkl/ (also canonic) included in a list of holy books that are accepted as what they are claimed to be 被收入真经篇目的;经典的
- spawn a million TikToks 引发大量 TikTok 视频;成为创作热点
- spawn = 产生、引发
- made the actor patron saint of leg day 开玩笑地说演员是“腿部训练的守护神”
- 描述他腿部肌肉显著、在社交媒体上被关注
- appear nonchalant about the hunk label 对“性感帅哥”标签显得若无其事
- nonchalant = 漠不关心、若无其事
- nudity 裸体;裸体表演
- 例:Playfulness around sex and nudity was common in alt theater.
- the norm 常态;普遍现象
- alt theater scene 另类戏剧圈 / 小众实验剧场
- alt = alternative,指非主流、创新或实验性质的剧场
- objet d‘art 艺术品 / 艺术对象(法语原词,英文中常用作“艺术品”)
- steamy sex scenes 火辣的性爱场景
- steamy = 性感火热的;充满性张力的
“It was such a departure from who I am that the role may as well have been, like, a hobbit or something.”
As his Instagram following skyrockets by tens of thousands daily, Storrie is limiting his time online. “You know how some people can’t drink because of their body chemistry?” he says. “When I’m online and the dopamine starts flowing, I’m like, Okay, this is a little too good. I need to get out.” He’s wary of consuming too many opinions about himself—even flattering ones. “It can be a really slippery slope for any creative, no matter what scale you’re being witnessed at.”
Expressions
- body chemistry 身体化学反应;人体内的生理或神经化学状态
- 在这里用来比喻大脑对刺激(如社交媒体上的关注和点赞)的反应
- flattering adj. 恭维的;奉承的;讨人喜欢的
- slippery slope 滑坡效应;一旦开始可能导致不可控后果的局面
- 比喻行为或事件一旦开始,可能迅速失控

Of course, not all of that attention has been positive. In recent weeks, gay romance writers like Tobias Madden have expressed frustration that many of the most successful MM romances of the past decade—from Love, Simon to Heartstopper to Red, White & Royal Blue—were adapted from novels not written by gay men. And when actor Jordan Firstman made headlines for his critique of the co-leads’ decision to remain tight-lipped about their own sexualities, François Arnaud, one of the show’s out cast members, defended their choice, noting that Storrie and Williams “have been famous for nine days. Can we just give them a break?” These flare-ups have raised questions around ownership, authenticity, and who gets to tell gay stories.
Expressions
- make headlines for his critique 因某事成为新闻头条 / 引起广泛报道
- co-leads noun 共同主演;片中两位主要角色之一
- remain tight-lipped about 对某事保持沉默 / 保守秘密
But in the eye of this storm of attention, Storrie appears calm; he’s trying his best to stay present. In fact, he tells me, it’s only in the last few days that any of it has begun to feel real. And with season two of Heated Rivalry recently confirmed, Storrie is proving himself adept at leveraging its success toward other creative pursuits. (The actor also writes, photographs, paints, and makes “bizarre, experimental” music that “will never see the light of day.”) Recently, he wrapped his directorial debut—an indie feature shot on an iPhone that follows an alien who takes on human form. A dizzying bout in the spotlight would make most artists risk-averse, careful to chart the most palatable path possible. Not Storrie. Grinning, he tells me, “I’d rather swing big and miss the mark than try to please someone.”
Expressions
- in the eye of this storm of attention 在公众关注的风暴中心;处于高度关注的核心位置
- stay present 活在当下;专注于当前时刻
- 例:He’s trying his best to stay present amid the fame.
- bizarre, experimental music 古怪、实验性的音乐
- directorial debut 导演处女作 / 首部导演作品
- indie feature 独立制作的长片电影
- indie = independent,指非主流或小成本制作
- dizzying bout 令人眼花缭乱的一段经历 / 高强度曝光期
- 例:A dizzying bout in the spotlight would make most artists risk-averse.
- bout = 一段时间的经历;搭配 dizzying 强调强烈感受
- chart the most palatable path possible 规划最可接受 / 最顺利的路线
- palatable = 可接受的、易被接受的
- 例:Most artists would chart the most palatable path possible.
- 外媒用法:形象化地描述策略选择
- swing big 大胆尝试;放手一搏
- 来源于棒球术语,比喻在生活或事业上冒大风险
- 例:I’d rather swing big and miss the mark than try to please someone.
- miss the mark 未达到目标;失败 / 不成功
- 例:He’d rather swing big and miss the mark than play it safe.
- 外媒用法:比喻尝试结果不理想,但强调勇气与行动

Connor wears a shirt, shorts, tie, and shoes by Saint Laurent with sunglasses by Jacques Marie Mage. Socks are stylist’s own.
Grooming by Ericka Verrett
Production by Krista Worby
Styling Assistance by Natalie O’CampoLocation: The Georgian
Expressions
- wear a shirt, shorts, tie, and shoes by Saint Laurent with sunglasses by Jacques Marie Mage 穿着 Saint Laurent(圣罗兰)衬衫、短裤、领带和鞋子,搭配 Jacques Marie Mage(奢华眼镜品牌)太阳镜
- Saint Laurent (YSL):法国奢侈时尚品牌,以高端男装、女装和配饰闻名
- Jacques Marie Mage:高端手工眼镜品牌,专注独特设计和限量制作
- 品牌用法:在娱乐报道中常用“by + 品牌名”表示服装来源/设计师
- Grooming by Ericka Verrett 发型/化妆/美容由 Ericka Verrett 操刀
- Grooming:通常指男性的造型打理,包括发型、胡须、皮肤护理等
- 在杂志或采访里,Grooming by … 是标准署名方式
Beauty & Hair
- Styling Assistance by Natalie O’Campo 造型助理 Natalie O’Campo
- Styling / Stylist:时尚造型设计师,负责搭配服装、饰品、整体造型
- Styling Assistance:造型助理,辅助造型师完成拍摄所需搭配
免责声明
本博客所转载的内容均来源于公开平台,仅用于词汇积累与语言学习的分享交流,绝无商业用途。如需转载博客中的内容,请务必获得原作者或版权所有者的允许,并注明出处。
如有任何侵权问题,请与我联系,我将及时处理并删除相关内容。
感谢您的理解与支持!
- Author:Active Reading
- URL:https://clairelind.top/article/active-reading-connor-storrie-hollywood-heartthrob
- Copyright:All articles in this blog, except for special statements, adopt BY-NC-SA agreement. Please indicate the source!




