type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password
comment
原文发布日期:December 15, 2021
作者:Rachel Reid
最近Heated Rivalry大火,小编也加入追剧热潮。从作者的博客上看到Shane和Ilya的有趣番外,你也来看看吧~
能学到不少sex scenes的词汇hh 以及其他口语表达
原文
Countdown: A Smutty Shane and Ilya Short
This is a scene that got cut from The Long Game because I couldn’t elegantly fit it into the story. It was hard to cut because I think it’s a fun, sexy scene, but definitely, y’know. Indulgent. And a bit ridiculous.
Expressions
- smutty adj.
- smutty jokes下流笑话
- suggestive:暧昧的,有性暗示的(偏轻)
- smutty:低俗暧昧/带“肉”的(偏重,但不一定露骨)
- explicit / pornographic:露骨色情的(最重)
- smutty scene:擦边/偏情色的场景
- smutty fanfic:成人向同人文
- a smutty joke:黄段子、荤笑话
- 中性:成人向的 / 带有情色描写的
- 网感一点:偏肉 / 带点黄
- 稍正式:含有性暗示或露骨内容的
- write smut:写肉文
- this fic is pure smut:这篇同人基本就是肉
- smut content / smut fic:成人向内容 / 成人向同人
smutty adjective /ˈsmʌti/ [usually before noun] (smuttier, smuttiest) (informal) (of stories, pictures and comments小说、图片和言语) dealing with sex in a way that some people find offensive 淫秽的;下流的;猥亵的
smutty 是一个口语化的形容词,常见于英文书评、影视评论或作者自述中,意思是:
低俗的 / 带有露骨性暗示或色情描写的(但不一定是露骨色情)
语义层级(从轻到重)
常见搭配
可用中文表达(按风格)
smut (n.)
发音 /smʌt/
词性 名词(不可数或可数)
核心含义:色情/低俗的内容;“肉文”“黄文”这一类内容本身
常见搭配
- short (n.)
- 在文学、同人、影视衍生创作中:
- a short:短篇
- a one-shot:单篇短文(常见于同人)
- 短篇 / 短篇小说 / 短文
这里不是“短的(adj.)”,而是名词用法
完整含义:
short (story) = 短篇小说 / 短篇作品
在标题中:
A Smutty Shane and Ilya Short= 一篇关于 Shane 和 Ilya 的、偏成人向的短篇
语境用法
可选中文表达
- couldn’t elegantly fit it into the story 没法把这段内容自然、得体地融入到故事整体中
- be hard to cut 很难下决心删掉(不是“难剪辑”,而是情感或创作上舍不得)
- indulgent adj. /ɪnˈdʌldʒənt/
- 对自己)放纵的、偏向自我满足的
- (对作品)偏“作者爽点”、不够克制、为取悦自己或读者而写
- The scene felt a bit indulgent, but fans loved it. 这段情节有点偏作者自嗨,但粉丝很买账。
在文中语境:指这段情节更像是作者“宠自己/宠读者”的福利内容,而非剧情必需
So now it’s my holiday gift to you! Enjoy Ilya and Shane in a fun little sex scene set sometime during the Role Model season.
Countdown
by Rachel Reid
“What are you watching?” Shane asked from his bathroom. Ilya was lying on the bed propped up by pillows, his laptop resting on his stomach.
“Porn,” Ilya said without glancing away from the screen.
“No you aren’t.” In the silence that followed, though, Shane heard distinct breathy moans coming from the computer. “Wait. Seriously? Why?”
“You were brushing your teeth so I knew I had, like, an hour.”
“Are you serious? How impatient are you?” Shane flailed the tongue scraper he was still holding around as he voiced his outrage. “Do you watch porn every time I leave a room?”
“No.”
Expressions
- lie on the bed 躺在床上
- prop up by pillows 被枕头支撑着上半身(半躺姿势)
- to prevent sth from falling by putting sth under it to support it撑起;支起
- They had to prop up the tree with long poles under the branches. 他们得用一些长杆子支在树枝的下面把树撑起。
- (often disapproving) to help sth that is having difficulties 帮助;扶持;救济
- The government was accused of propping up declining industries.人们指责政府贴补日趋衰落的产业。
prop up = 支撑、垫高
prop up phrasal verb
prop something up
synonym shore up
- laptop resting on his stomach 笔记本电脑放在他的肚子上
- The book was resting on his chest. 书搁在他的胸口上。
rest on = 搁在、放在……上面(强调“自然放置”状态)
- glance away from the screen 把目光从屏幕上移开一眼(短暂、随意的一瞥)
- glance /ɡlɑːns/ = 快速看一眼
- 语感:without glancing away = 目不转睛
- distinct breathy moans 清晰可辨的、带着喘息的呻吟声
- distinct /dɪˈstɪŋkt/ = 清楚的、明显的
- breathy /ˈbreθi/ = 带喘气声的
- moan /məʊn/ = 呻吟
- brush one’s teeth 刷牙
- flail the tongue scraper 挥舞着刮舌器乱晃(表达激动、抓狂)
- flail /fleɪl/ = 胡乱挥动(常带有情绪化动作的意味)
- tongue scraper = 刮舌器
- He flailed his arms in frustration. 他气得乱挥胳膊。
- voice his outrage 表达/发泄自己的愤怒与不满
- voice = 用语言表达出来(较书面、叙述性表达)
- outrage /ˈaʊtreɪdʒ/ = 愤怒、愤慨
- She voiced her frustration at the decision. 她对这个决定表达了强烈不满。
No further information seemed to be coming, so Shane asked, “Why now?”
“Cliff sent it to me.”
Cliff Marlow used to be Ilya’s teammate in Boston, and he and Ilya were still friends, but Ilya didn’t mention him often. “Cliff sends you porn?”
“Not of himself. Thank god.”
“What kind of porn?”
“What kind do you think? Hot girls doing sex.”
Shane cautiously approached the bed, angling himself so he could see the screen. There was a beautiful naked woman with dark brown hair pleasuring herself.
Ilya chuckled at something.
“What?” Shane asked.
“Is cute. She is trying to count backward from one hundred before she comes.”
They both watched in silence for a moment while the woman writhed and panted between the numbers she was barely managing to speak.
“I don’t think she is going to make it,” Ilya said.
Shane frowned at the screen. “Isn’t she having an orgasm right now?”
Ilya turned and stared at Shane with an amused expression. “How were you allowed to have sex with women?”
“Whatever,” Shane grumbled, heat creeping up his neck. “As if this would even be difficult. A hundred seconds? Who can’t do that?”
Ilya snorted. “You would not count from five without blowing your load.”
“I can give you five seconds to leave my fucking house.”
“Mm.”
Expressions
- angle verb 侧着身子调整角度(以便看到/对准某物)
- angle oneself = 调整自己的站位或身体角度
- 语感:为了“看清楚/对准目标”而刻意换位置
- chuckle at sth 对……轻笑/低声发笑
- chuckle /ˈtʃʌkəl/ = 轻声笑,带点憋不住的感觉
- chuckle at + 具体事物/场景
- He chuckled at the joke. 他听到这个笑话忍不住笑了。
- count backward 倒着数(倒计数)
- 常见搭配:count down / count backward
- 例:The kids counted backward from ten. 孩子们从十开始倒数。
- pant verb 气喘吁吁;喘着粗气
- pant /pænt/ = 因劳累、紧张或强烈情绪而急促呼吸
- 例:He was panting after running upstairs. 他跑上楼后喘得很厉害。
- frown at the screen 对着屏幕皱眉
- frown /fraʊn/ = 皱眉,表示困惑、不解或不满
- frown at = 对……露出不解/不满的表情
- 例:She frowned at the message. 她看着那条消息皱起了眉。
- have an orgasm 达到性高潮
- orgasm /ˈɔːɡæzəm/ = 性高潮
- 中性、医学/书面表达
- 例:She thought he was about to have an orgasm. 她觉得他快要高潮了。
- snort verb 嗤笑;不屑地哼一声
- snort /snɔːt/ = 带鼻音的笑声,常表示嘲讽或不屑
- 语感:比 chuckle 更带嘲笑意味
- 例:He snorted at the idea. 他对这个想法嗤之以鼻。
- blow your load (口语/粗俗)射精;忍不住就结束
- load = 精液(俚语)
- blow one’s load = 很快就射了;撑不住
- 语域:非常口语、粗俗,只用于熟人/小说对白
- 例:He couldn’t last long without blowing his load. 他根本撑不了多久就缴械了。
The woman, who had made it to the mid-thirties, swore loudly and began wailing with pleasure. And, okay, yes, Shane could see how that was different from before.
Ilya gestured toward the screen with one hand like “See? Orgasm”.
“Okay. Super. She got off,” Shane said flatly.
Ilya closed the laptop and set it on the nightstand. “Shane. Are you grumpy because I was looking at tits?”
“I’m not grumpy,” Shane said grumpily. “And I’m not bothered that you like women.”
“Yes. Of course.”
Shane sat on the edge of the bed, twisting toward Ilya. “When you watch porn, is it always women?”
“Why?”
Shane shrugged one shoulder. “I mean, you probably miss it, right?”
“What? Girls?”
“Yeah.”
Ilya’s lips curved up. “They probably miss me. But no. Not really.”
“Oh.”
Ilya wrapped an arm around him, tugging him close. “Why would I want sex with anyone else when I have someone who has improved so much at it?”
“Fuck off.”
Expressions
- swear verb /sweər/ 咒骂;爆粗口;发誓
简单解释:说脏话或强烈地表达情绪。
在这里指:女人在性高潮时大声爆粗,属于情绪强烈的口头反应。
✅ 语感补充:swear loudly = 情绪失控式骂出声
- wail verb /weɪl/ 嚎叫;大声哭喊
- wail 常见搭配:wail in pain / wail with pleasure
- 比 moan 更夸张、更戏剧化
简单解释:发出又高又长的声音,通常是痛苦或强烈情绪。
在这里指:因快感而发出的夸张呻吟/叫声。
📌 语用说明:
- nightstand noun /ˈnaɪtstænd/ 床头柜
简单解释:床边放手机、书、水杯的小柜子。
在这里指:Ilya 把电脑合上放到床头柜上。
✅ 美式常用词:nightstand
(英式有时说 bedside table)
- grumpy adj. /ˈɡrʌmpi/ 脾气暴躁的;闹情绪的
- grumpy 偏口语、日常
- 带一点“别扭”“闹别扭”的可爱感
简单解释:心情不好、容易不耐烦。
在这里指:Shane 因为吃醋或不爽而闹情绪。
📌 细微语感:
- sit on the edge on the bed 坐在床边
简单解释:没有完全坐到床上,而是坐在边缘。
在这里指:Shane 转身面向 Ilya,准备聊敏感话题。
- twist toward sb. 转身朝向某人
简单解释:身体或上半身扭过去看对方。
在这里指:Shane 转向 Ilya,带点别扭地开口。
✅ 比 turn 更有“身体扭动”的画面感
- shrug one shoulder 耸一边肩膀
- one's lips curved up 嘴角上扬
- a faint smile
- the corner of his mouth lifted
简单解释:轻轻露出笑意。
✅ 常见替换表达:
- wrap an arm around sb. 用一只手臂搂住某人
简单解释:带有亲密或安抚意味的拥抱动作。
在这里指:Ilya 安抚 Shane,拉近距离。
- tug verb 轻拉;拽一下
- tug = 轻轻拽
- pull = 普通拉
- yank = 猛拽
简单解释:不是用力拉,而是带点亲昵的小动作。
在这里指:Ilya 把 Shane 拉近自己怀里。
✅ 语感对比:
- fuck off 滚开;少来这套;闭嘴吧你
- 强烈粗口
- 熟人/伴侣之间可以是“打情骂俏”
- 对陌生人或正式场合非常不礼貌
简单解释:非常粗鲁的表达,但在亲密关系中有时是半开玩笑。
在这里指:Shane 明明被哄到了,但嘴上还是傲娇地回怼一句。
⚠️ 语用警告:
“Great sex gets boring, you know? When you have had sex with hundreds, maybe thousands, of very skilled, very beautiful people, you maybe want something else.”
“You suck so much.”
“I have been sucked so much.”
Shane hit him in the chest with his tongue scraper.
“Aah!” Ilya yelped. “Gross. Fuck off with that thing.”
Laughing, Shane tried to brush it against Ilya’s cheek, which made Ilya grab his wrist and squeeze until Shane dropped the scraper on the floor. Then they wrestled on the bed until Shane was pinned beneath Ilya, both men grinning at each other.
“Are we about to have mediocre sex?” Shane asked dryly.
Ilya’s expression turned serious. “No one else is even close. You know this, yes?”
Shane preened a little at the praise. “Always room for improvement, though.”
“Mm,” Ilya said, dipping his head to kiss him, “let’s practice then.”
Expressions
- skilled adj. 熟练的;技术高超的
简单解释:在某方面很有经验、很会做。
在这里指:性方面“很会”,强调经验丰富。
- suck verb 吸;(口语)很糟糕
简单解释:原义是“吸”,口语中也可表示“很烂”。
在这里指:双关用法,既是字面含义(性暗示),也是调侃对方“你很菜”。
- yelp verb /jelp/ 短促地叫一声;惊叫
简单解释:突然因为疼、吓一跳或意外而叫出声。
在这里指:被舌刮器敲到时本能地喊了一声 “Aah!”
- gross /ɡrəʊs/ 恶心的;让人不适的
简单解释:对某个东西或行为感到反感。
在这里指:嫌舌刮器不卫生/不舒服。
- fuck off with … 少来这套;把……拿走;别用……烦我
简单解释:带粗口的命令式表达,语气很冲。
在这里指:让对方把舌刮器拿开,半真半闹的嫌弃。
- have mediocre sex 发生一般般、不出彩的性行为
- ask dryly 冷淡地问;带点讽刺地问
- if sb speaks dryly, they are being humorous, but not in an obvious way 如果有人说话干,他们是幽默的,但不是在一个明显的方式
- ‘That's a lovely purple suit you're wearing,’ she said dryly.“你穿的那套紫色套装真可爱,”她冷淡地说。
- in a way that shows no emotion 冷冰冰地;冷淡地;不动感情地
- He smiled dryly and leaned back in his chair. 他干笑了笑,靠在椅子上。
- in a way that shows that there is no liquid present 干燥地
- She coughed dryly. 她干咳一声。
- He swallowed dryly and nodded. 他干巴巴地咽了口唾沫,点点头。
语气平淡、略带挖苦或不动声色的幽默。
在这里指:Shane 表面淡定,其实带点调侃与试探。
dryly adv. (also drily)
- turn serious 变得严肃起来
简单解释:从玩笑状态切换到认真表达情绪。
在这里指:Ilya 不再开玩笑,认真表态“你是最特别的”。
- preen /priːn/ 得意;因被夸而暗自高兴
简单解释:听到赞美后,内心骄傲、表面小得意。
在这里指:Shane 因为被肯定而有点“翘尾巴”的心理状态。
- room for improvement 还有提升空间
简单解释:虽然不错,但仍然可以更好。
在这里指:Shane 半开玩笑地表示“我也还能更厉害”。
- dip his head to kiss him 低下头去亲吻
带点温柔、自然的亲密动作描写。
dip verb [intransitive, transitive] to go downwards or to a lower level; to make sth do this(使)下降,下沉
synonym fall
在这里指:Ilya 俯身亲吻 Shane,承接前面的情绪升温。
***
Two days later, when Ilya was in a hotel room in Pittsburgh, he got a text from Shane.
Can you FaceTime?
Ilya didn’t reply. He just sent the call request. It took Shane a few seconds to answer, and when he did, Ilya got a surprise.
Shane was sitting in the armchair in his bedroom, one leg draped over one of the arms. He was wearing only black briefs, and his hand was massaging his dick through the fabric. They’d both bought folding tripods for their phones so they could get good angles for video sex. It had been a very good investment.
“Oh,” Ilya said. “Hello.”
“Hi,” Shane said. He stared directly at the camera, his gaze challenging. “One hundred.”
“What?”
“Ninety-nine.”
Ilya frowned. “Are you broken?”
“Ninety-eight.”
Then, Ilya got it, and his face split in a wide grin. “Seriously, Hollander?”
“Ninety-seven.”
“You have been thinking about this for days, haven’t you? It has been killing you.”
Expressions
- Pittsburgh noun /ˈpɪtsbɜːrɡ/ 匹兹堡(美国宾夕法尼亚州城市)
- FaceTime verb 用 FaceTime 视频通话
- FaceTime = 苹果的视频通话功能
- 常见用法:FaceTime sb. / FaceTime with sb.
- send the call request 发送通话请求
call request = 通话请求
- sit in the armchair 坐在扶手椅里
- armchair /ˈɑːmtʃeə(r)/ = 扶手椅、单人沙发
- in the armchair 强调“坐在椅子里”那种陷进去的姿势
- drape over … 搭在……上;随意垂在……上
- drape /dreɪp/ = 松散地披着、搭着
- 语感:姿势放松、带点慵懒
- black briefs 黑色三角内裤
- briefs /briːfs/ = 男士贴身内裤(比 boxers 更贴身)
- a pair of briefs 一条内裤
briefs noun /briːfs/ [plural] men’s underpants or women’s knickers(男子或女子的)内裤
Topics Clothes and FashionC1
- message his dick through the fabric 隔着布料揉弄他的下体
- massage = 揉、按
- through the fabric = 隔着布料
语感:强调“没有直接接触皮肤”,而是隔着内裤
- tripod noun [C] /ˈtraɪpɒd/ 三脚架
- phone tripod = 手机三脚架
- video sex 视频性爱
- 指通过视频通话进行的性互动
- 口语表达,常见于亲密关系语境中
- his gaze challenging 的目光带着挑衅/挑逗意味
- gaze /ɡeɪz/ = 凝视
- challenging = 挑战性的、带挑衅意味的
语感:不是单纯“看着”,而是带情绪和态度的注视
- Ilya frowned. “Are you broken?”
- frown /fraʊn/ = 皱眉
- “Are you broken?” 这里是玩笑式吐槽
- 不是字面“坏掉了”,而是:
→ 你是不是不正常了?你怎么回事?
broken 对应的是 damaged / not working correctly(坏掉了、出毛病了) 这个核心义项,但属于口语里的比喻用法,不是字面“身体受伤”,而是调侃对方“脑子是不是短路了/你不正常了吗”。
Shane kept counting, still staring straight ahead, face set with a grim determination that was, frankly, hilarious given what he was trying to achieve.
“You can’t resist a challenge,” Ilya said. “Competition. It makes you so horny.”
Shane just kept counting.
Ilya scooched back on his bed until he was resting against the pillows, ready to enjoy the show. “You won’t make it to fifty.”
“Eighty-nine. Fuck you yes I will. Eighty-eight.”
“Well you have to put your hand on your actual dick. This is cheating. Use lube.”
Shane slid his briefs down and off, pausing his count while he wasn’t touching himself. Because rules were important.
“Wow,” Ilya said. “You are very hard already. Did you start that way? Or have you been hard all day thinking about this?”
Shane poured lube in his hand, wrapped his fingers around his shaft, and resumed counting.
To his credit, he made it to seventy before his breath hitched. He squirmed a little, and Ilya chuckled. “Uh oh, Hollander.”
Expressions
- face set with a grim determination 脸上带着一种冷峻、咬牙坚持的决心
- grim /ɡrɪm/ = 严肃的、冷硬的、带点苦大仇深的
- face set with … = 表情定格成某种状态
- 例句:He walked in, his face set with grim determination.
他走进来时,一脸下定决心的表情。
- hilarious /hɪˈleəriəs/ 非常好笑的;令人捧腹的
语感:比 funny 更强,强调“笑点很高”
- given 考虑到;鉴于(= considering)
- scooch 挪动一下(小幅度移动身体)
- 口语动词,美式常见
- 语感:小心翼翼或懒洋洋地挪一挪
- 例句:He scooched closer on the couch. 他在沙发上往旁边挪了挪。
- rest against the pillows 靠在枕头上
- rest against = 倚靠在……上
- 强调身体放松地“靠着”
- lube 润滑液(性用润滑剂)
- 口语缩写:lubricant
- slid his briefs down and off 把内裤往下拉脱掉
- slide … down and off = 顺势往下拉并脱下
- shaft noun (男性生殖器的)柱身
- 原义:杆、轴、柄
- 在性语境中指阴茎的“中段/主体部分”
- to one’s credit 值得肯定的是;难能可贵的是
- 常用于让步结构:To his credit, …
- 例:To his credit, he admitted his mistake.
值得肯定的是,他承认了错误。
- hitch (呼吸、声音)突然卡一下/一滞
- 常见搭配:one’s breath hitched 呼吸猛地一顿
- 例句:Her breath hitched when she heard the news. 听到消息时,她呼吸一滞。
- squirm /skwɜːm/ 扭动身体;不安地动来动去
- 既可指身体不舒服地扭动,也可指尴尬不自在
- 例:He squirmed under her gaze. 在她的注视下,他不自在地扭了扭。
- chuckle verb /ˈtʃʌkəl/ 轻声笑;低低地笑
- 比 laugh 更含蓄,常带调侃意味
Ilya wondered if he should invent some sex challenges just to see if Shane would do them. Maybe he could convince Shane to stand on his head and sing a song while he jerked off.
By the time he hit the low sixties, Shane was punctuating each number he counted off with a little gasp or shudder. The fifties were counted through clenched teeth. His cock, as usual when he was this aroused, was steadily leaking precome.
And Ilya was hard as a rock. As much as this whole performance amused him, it was also undeniably hot watching his boyfriend struggle to control his orgasm.
“Four—” Shane stammered. “Forty-eight. Forty…fuck…nine. No. Shit. Forty-seven.”
“Good boy.”
Shane let out a strangled moan. He was keeping an even pace with his hand, stroking about double time to his counting. His balls looked like they were about to burst, smooth and tight and perfect. Ilya wasn’t sure if he wanted Shane to make it to zero, or fall apart right now.
Ilya slid his hand into his sweatpants and gave his own dick a few strokes.
“Oh shit,” Shane gritted out. “Are you—”
“Keep counting. You are almost there. Come on. Forty-six.”
“Forty-six,” Shane repeated. “Forty-five.”
Impressively, Shane made it through the rest of the forties and the thirties, and it wasn’t until he hit twenty-eight that he said, “I can’t. Fuck. I’m not going to make it.”
“Yes you will. So close.”
Shane shakily counted two more numbers while Ilya continued to stroke himself.
“Twenty-whatever. Oh my god, shit, I’m so fucking close.”
Ilya realized with alarm that he might very well come before zero himself. And that would be way less than one hundred seconds. “Keep going,” he ordered, his own voice a bit strained.
“Twenty-five,” Shane said obediently. He straightened up a little, shoulders set, determined. “Twenty-four.”
Expressions
- jerk off 手淫(口语、粗俗)
- jerk off = 给自己撸
- 语域:非常口语/露骨,多用于亲密关系或小说对白
- 例:He was jerking off in front of the camera. 他对着镜头手淫。
- hit the low sixties 数到六十出头(大概 60–63 之间)
- hit = 到达某个数值
- low sixties = 六十多(偏靠前的数)
- precome noun 先走液;前列腺液(性唤起时分泌的透明液体)
- 也写作 precum
- 医学/中性说法:pre-ejaculate
- stammer verb /ˈstæmə(r)/ 结结巴巴地说;因紧张而说不顺
- let out a strangled moan 发出被压抑、卡在喉咙里的呻吟
- let out = 发出(声音)
- strangled = 像被掐住一样的、憋着的
- stroke verb 抚弄;来回套弄(性语境中指手部刺激动作)
- 原义:抚摸、轻抚
- sweatpants /ˈswetpænts/ 运动裤;卫裤
- 常指宽松、舒适的休闲裤
- grit out 咬着牙挤出话来
- grit (one’s teeth) = 咬紧牙关
- impressively 令人佩服地;难得地
副词,表示出乎意料的好表现
- his own voice a bit strained 他自己的声音也有点紧绷/吃力
- strained = 紧绷的、勉强压住的
- 常用于声音因情绪或身体状态而显得不自然
- obediently 顺从地;乖乖地
- obedient /əˈbiːdiənt/ = 顺从的、听话的
- 例:He nodded obediently. 他顺从地点了点头。
- shoulders set, determined 肩膀绷紧、下定决心的姿态
Ilya loved him. He loved him so fucking much. The ridiculous, overly-competitive little shit had his whole heart.
Shane’s renewed control over his body was short-lived. He fumbled his way through the teens, mixing the numbers up and repeating some and Ilya couldn’t even tease him about it because he was so fucking turned on.
At eleven, things really got suspenseful. Shane was trembling and his mouth went slack and Ilya was sure it was over. He’d seen Shane come enough times to know when it was about to happen. But Shane managed to hold back enough to choke out, “Ten. Nine. Fuck fuck. Ilya.”
“Yes,” Ilya said, as steadily as he could manage. “I know. But you can do it.”
“Eight—no. Fuck. I’m coming. I’m—” the rest was a long moan that was halfway between ecstasy and frustration as Shane’s cock spurted all over his belly and chest.
Ilya yanked the waistband of his pants down enough to free his cock, then stroked it furiously until he reached his own orgasm, seconds later. He squeezed his eyes shut and bit his hand to keep from yelling because Bood was in the hotel room next to him.
Expressions
- overly-competitive 过度好胜的;竞争心太强
- short-lived /ˌʃɔːt ˈlɪvd/ 短暂的;没持续多久的
- Their happiness was short-lived. 他们的快乐很短暂。
- fumble /ˈfʌmbəl/ 笨拙地应付;手忙脚乱地进行
- 在文中:紧张/失控下数数都乱了
- 例:He fumbled with the keys. 他手忙脚乱地摆弄钥匙。
- get suspenseful 得紧张刺激;悬念感上来了
- suspenseful = 充满悬念的
- get + adj. = 状态变化
- tremble verb /ˈtrembəl/ 发抖;颤抖
- 例:His hands began to tremble. 他的手开始发抖。
- go slack 变得松弛;失去绷紧的状态
- slack = 松弛的、无力的
- go slack(身体部位)= 突然松下来
- 例:His jaw went slack in surprise. 他惊讶得下巴都松了。
- ecstasy /ˈekstəsi/ 极度快感;狂喜
- 常指强烈的生理或情绪高潮
- She cried out in ecstasy. 她在极度快感中喊出声。
- spurt verb 喷射;突然涌出
- Blood spurted from the wound. 鲜血从伤口喷涌而出。(原义)
- yank the waistband of his pants down enough to free his cock 猛地把裤腰往下扯,露出/解放出他的性器
- yank = 猛拉、用力一拽
- waistband = 裤腰
- free = 使解放出来(不再被衣物遮挡)
- stroke it furiously 疯狂地快速抚弄
- furiously = 猛烈地、急促地
- reach his own orgasm 达到自己的高潮
- yell verb /jel/ 大喊;喊叫
When he opened his eyes, he saw Shane sprawled bonelessly on the chair, legs still spread wide, arms limp at his sides. Come glistened on his skin, and his softening cock had flopped onto his thigh.
As far as Ilya was concerned, Shane always looked like a fantasy. But right now…holy fuck. He wished he was brave enough to save a screenshot. He wished he could have recorded the whole call.
“So I couldn’t help but notice,” Shane said.
“Do not start.”
“Like, I didn’t make it to zero, fair. It was harder than I thought it would be. But you.”
“Eat shit. I was not the one who said it would be easy.”
“You’re always making fun of how fast I go off, and here you are, Mr. Thirty Seconds.”
“Was forty.”
“Wow, what a stallion.”
Then they both cracked up.
“God, this was stupid,” Shane said with a sigh.
“Not stupid. Hot. I came in forty seconds, remember?”
Shane shifted in his chair, a little squirm to show how much he liked that he’d done a good job. “Yeah? It was hot?”
Expressions
- sprawl bonelessly on the chair 像没骨头一样瘫在椅子上
- sprawl = 四肢摊开地躺/坐
- bonelessly = 软塌塌地、毫无支撑感地
- 语感:完全放松、事后虚脱的状态
- limp adj. /lɪmp/ 无力的;软垂的
- 常形容手臂、身体没劲垂着
- 例句:His arms hung limp at his sides. 他的胳膊无力地垂在身侧。
- come noun 精液(口语、粗俗用法)
- 语域:亲密语境/成人文学常见
- 中性说法:semen
- glisten verb /ˈɡlɪsən/ 闪闪发亮;泛着光泽
- 常形容液体在光下反光
- softening cock had flopped onto his thigh 逐渐变软的性器无力地搭在大腿上
- soften = 逐渐变软(兴奋消退)
- flop = 软塌塌地垂下/拍落
- 语感:动作突然失去张力、自然垂落
- go off (口语)射了;达到高潮
- 原义:爆炸、突然发生
- 性语境:达到高潮
- 例:He went off too fast. 他射得太快了。
- stallion noun /ˈstæljən/ 种马;(比喻)性能力很强的男人
语用:半调侃、半夸张
- crack up 大笑;笑到不行
- shift in his chair 在椅子上挪动姿势
- shift = 改变姿势、小幅度挪动
- 语感:不安分/情绪变化引起的小动作
- 例句:He shifted in his chair nervously. 他紧张地在椅子上挪了挪。
- squirm verb /skwɜːm/ 扭动身体;不自在地动来动去
- 可因害羞、愉悦、尴尬而扭动
“Fuck, Shane. You should see yourself. I want to fucking dive into the phone and suck that dick back to life.”
They both watched as Shane’s cock gave a little twitch.
“I wish you were here too. I always wish you were with me.”
“Me too.”
They gazed at each other with sappy expressions for a moment, then Shane said, “I have to go. Hayden wants to get dinner with me.”
“You did this before meeting up with Hayden?”
“One has nothing to do with the other! And, whatever. I was horny. And I missed you.”
“Okay weirdo. I miss you too.”
“Score exactly one goal tonight. Not more than one, okay?”
“You just proved you are bad at counting, so maybe you will not notice if I score two or three.”
Shane huffed out a laugh and shook his head. “Love you. See you soon.”
“Love you too. Tell Hayden you made it to eight.”
Shane rolled his eyes, and ended the call.
Expressions
- sappy adj. /ˈsæpi/ 过于煽情的;甜腻的;肉麻的
- They shared a sappy look. 他们对视了一下,表情甜得发腻。
- meeting up with sb. 和某人见面(通常是私下、非正式)
- meet up with = 约见、碰面
- weirdo noun /ˈwɪədəʊ/ 怪人;怪咖(半开玩笑/带点调侃)
- 语域:口语,亲密关系中多为打趣
- huff out (一边叹气/哼气一边)笑出来
- huff out a laugh = 从鼻子里哼出一声笑,带点无奈或被逗乐
- 语感:不是大笑,更像“憋不住的笑+叹气”
- roll his eyes 翻白眼
- 表示无语、不耐烦、被逗到或轻微嫌弃
- end the call 结束通话;挂断电话
表达积累
🧩 创作与写作相关(Writing & Craft)
- short noun
- 在文学、同人、影视衍生创作中:
- a short:短篇
- a one-shot:单篇短文(常见于同人)
A Smutty Shane and Ilya Short= 一篇关于 Shane 和 Ilya 的、偏成人向的短篇
语境用法
- smutty adj. 带有性暗示或成人向情色描写的;偏肉
- couldn’t elegantly fit it into the story 没法把这段内容自然、得体地融入到故事整体中
- be hard to cut 很难下决心删掉(不是“难剪辑”,而是情感或创作上舍不得)
- indulgent adj. /ɪnˈdʌldʒənt/
- 对自己)放纵的、偏向自我满足的
- (对作品)偏“作者爽点”、不够克制、为取悦自己或读者而写
🛏️ 姿势与动作描写(Posture & Physical Positioning)
- lie on the bed 躺在床上
- prop up by pillows 被枕头支撑着上半身(半躺姿势)
- laptop resting on his stomach 笔记本电脑放在他的肚子上
- sit in the armchair 坐在扶手椅里
- sprawl bonelessly on the chair 像没骨头一样瘫在椅子上
- shift in his chair 在椅子上挪动姿势
- rest against the pillows 靠在枕头上
- drape over … 搭在……上;随意垂在……上
- slid his briefs down and off 把内裤往下拉脱掉
- yank the waistband of his pants down enough to free his cock 猛地把裤腰往下扯,露出/解放出他的性器
- dip his head to kiss him 低下头去亲吻
👀 视线与面部表情(Gaze & Facial Expressions)
- glance away from the screen 把目光从屏幕上移开一眼
- his gaze challenging 的目光带着挑衅/挑逗意味
- face set with a grim determination 脸上带着一种冷峻、咬牙坚持的决心
- frown at the screen 对着屏幕皱眉
- Ilya frowned. “Are you broken?”
- one’s lips curved up 嘴角上扬
- go slack 变得松弛;失去绷紧的状态
- limp adj. 无力的;软垂的
🗣️ 说话方式与声音(Speech & Vocalization)
- voice his outrage 表达/发泄自己的愤怒与不满
- swear verb 咒骂;爆粗口
- wail verb 嚎叫;大声哭喊
- ask dryly 冷淡地问;带点讽刺地问
- yelp verb 短促地叫一声;惊叫
- snort verb 嗤笑;不屑地哼一声
- chuckle / chuckle at sth 轻声笑
- crack up 大笑;笑到不行
- huff out a laugh 一边叹气一边笑出来
- roll his eyes 翻白眼
- yell verb 大喊;喊叫
🧠 情绪与心理状态(Emotions & Mental States)
- hilarious 非常好笑的
- grumpy adj. 脾气暴躁的;闹情绪的
- overly-competitive 过度好胜的
- short-lived 短暂的
- get suspenseful 变得紧张刺激
- to one’s credit 值得肯定的是
- impressively 令人佩服地
- obediently 顺从地
- shoulders set, determined 肩膀绷紧、下定决心的姿态
- preen 得意;因被夸而暗自高兴
- room for improvement 还有提升空间
- sappy adj. 过于煽情的;甜腻的;肉麻的
- weirdo 怪人;怪咖(调侃)
🏃♂️ 动作与身体反应(Movement & Physical Reactions)
- angle oneself 调整角度
- flail the tongue scraper 挥舞着刮舌器乱晃
- scooch 挪动一下
- pant 气喘吁吁
- hitch(呼吸/声音)突然卡一下
- squirm 扭动身体
- tremble 发抖
- fumble 笨拙地应付
- tug 轻拉;拽一下
- spurt 喷射;突然涌出
- flop 软塌塌地垂下
📱 场景与物品(Setting & Objects)
- Pittsburgh 匹兹堡
- FaceTime 用 FaceTime 视频通话
- send the call request 发送通话请求
- tripod 三脚架
- nightstand 床头柜
- black briefs 黑色三角内裤
- sweatpants 运动裤;卫裤
🔢 过程与数量表达(Process & Counting)
- count backward 倒着数
- hit the low sixties 数到六十出头
- given = considering(考虑到;鉴于)
🔞 性相关表达(Sexual & Intimacy Vocabulary)
- video sex 视频性爱
- massage his dick through the fabric 隔着布料揉弄他的下体
- shaft (阴茎的)柱身
- jerk off 手淫
- precome 先走液
- stroke 抚弄
- let out a strangled moan 发出被压抑的呻吟
- grit out 咬着牙挤出话来
- reach his own orgasm 达到自己的高潮
- have an orgasm 达到性高潮
- go off(口语)射了;达到高潮
- stallion 种马(比喻性能力很强的男人)
- come noun 精液(口语)
🤝 关系互动与日常用语(Interaction & Colloquial)
- meeting up with sb. 和某人见面
- sit on the edge of the bed 坐在床边
- twist toward sb. 转身朝向某人
- shrug one shoulder 耸一边肩膀
- wrap an arm around sb. 用一只手臂搂住某人
- end the call 结束通话;挂断电话
- fuck off 滚开;少来这套
- fuck off with … 把……拿走;别用……烦我
补充:同人/书评常见的 Expressions
Expressions in Fanfic / Short Stories
1️⃣ Adult / Sexual Content
Expression | 词性 | 释义 | 示例 / 说明 |
smutty | adj. | 带有性暗示或成人向情色描写的;偏肉 | a smutty short story = 一篇偏成人向的小短篇 |
smut | n. | 色情/低俗内容;成人向内容本身 | this fic is pure smut = 这篇同人就是肉文 |
explicit | adj. | 露骨的,明示性的(性或暴力内容) | explicit scenes = 露骨场景 |
2️⃣ Tone / Mood
Expression | 词性 | 释义 | 示例 / 说明 |
indulgent | adj. | 放纵的,纵情的;过度沉溺于某种情感或行为 | an indulgent scene = 放纵的场景(可能偏情欲或情绪) |
self-indulgent | adj. | 自我放纵的,作者自嗨的 | a self-indulgent chapter = 作者自嗨的章节 |
ridiculous | adj. | 荒谬的,可笑的 | a bit ridiculous = 有点夸张/搞笑 |
3️⃣ Length / Format
Expression | 词性 | 释义 | 示例 / 说明 |
short | n./adj. | 短篇;短篇作品 | a one-shot / a short = 单篇短文 / 短篇小说 |
one-shot | n. | 单篇短文(常用于同人文) | a one-shot fic = 单篇同人 |
4️⃣ Emotional Style / Atmosphere
Expression | 词性 | 释义 | 示例 / 说明 |
angsty | adj. | 情绪化的,痛苦纠结的 | an angsty scene = 情绪纠结的场景 |
fluffy | adj. | 轻松甜蜜的,温暖治愈的 | a fluffy moment = 甜蜜温馨的时刻 |
dramatic | adj. | 戏剧化的,夸张的情感 | dramatic tension = 戏剧化冲突 |
5️⃣ Character / Relationship Focus
Expression | 词性 | 释义 | 示例 / 说明 |
ship | n./v. | CP/配对;支持某对角色 | I ship Shane and Ilya = 我支持 Shane × Ilya |
canon | n. | 正史/官方设定 | stays true to canon = 遵循官方设定 |
AU (Alternate Universe) | n. | 平行宇宙设定 | a Hogwarts AU = 霍格沃茨平行宇宙同人 |
免责声明
本博客内容来源于公开渠道,仅用于语言学习与个人分享,不作商业用途。所有内容的版权归原作者或版权所有者所有,转载或使用请先获得原作者授权并注明出处。如有侵权,请联系我,我会及时处理。
- Author:Active Reading
- URL:https://clairelind.top/article/active-reading-countdown-shane-ilya-short
- Copyright:All articles in this blog, except for special statements, adopt BY-NC-SA agreement. Please indicate the source!
