type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password
comment
单词积累
- extraordinary adj.
- unexpected, surprising or strange 意想不到的;令人惊奇的;奇怪的 synonym incredible
- not normal or ordinary; greater or better than usual 不平常的;不一般的;非凡的;卓越的
- [only before noun] (formal) (of a meeting, etc.会议等) arranged for a special purpose and happening in addition to what normally or regularly happens 特别的;临时的
- (following nouns紧接名词之后) (specialist) (of an official官员) employed for a special purpose in addition to the usual staff特派的;特命的 an envoy extraordinary特使
- tour noun 巡演
词典:an official series of visits made to different places by a sports team, an orchestra, an important person, etc.巡回比赛(或演出等);巡视

- getting to share these moments with you 和你们分享这些时刻
- getting to share these moments with you
- 字面意思:“有机会与大家分享这些时刻”
- 含义上更自然地翻译为:“能和你们分享这些时刻真好” 或 “很高兴能与你们分享这些时刻”
- I get to travel for work. → 我有机会因工作去旅行。
- She gets to meet famous authors. → 她有机会见到著名作家。
ChatGPT 这里的get to 什么用法和含义?
在你提供的例子里,“get to” 是一个非常常见的口语表达,用来表示 “有机会做某事”、“能够做某事”,通常带有 感激、幸运或特别的情感色彩。
具体到你的例子:
这里的 get to + 动词原形 结构强调的是 获得做某事的机会,带有积极情绪。
举几个类似例子:
如果你想,我可以帮你整理一张 “get to” 常见用法和翻译对照表,便于口语和写作练习。你希望我整理吗?

- play it cool

- genuinely adv. 字幕:说真的
词典:in a sincere and honest way that can be trusted以一种可以信任的真诚和诚实的方式

- they’d be like 常见口语表达
- 这里的 be like 类似 say 或 think,但更口语、更随意,尤其在美国英语中很常用。
- they’d = they would(假设或推测的语气)。
- If I told him the news, he’d be like, “No way!”
- She saw the surprise and she was like, “Wow!”
ChatGPT解释
例子:
→ 如果我告诉他这个消息,他可能会说:“不可能!”
→ 她看到惊喜时,她就说:“哇!”
小技巧:这里的 be like 更强调 语气、反应或态度,而不仅仅是文字内容。

- put out to publish or broadcast sth 出版;广播;公布
- evermore adverb /ˌevəˈmɔː(r)/ (also for evermore) (literary) always 始终;永远

- cathartic adjective /kəˈθɑːtɪk/ (specialist) involving the release of strong feelings as a way of providing relief from anger, mental pain, etc. 宣泄:涉及释放强烈的情感,以减轻愤怒,精神痛苦等。
- It was a cathartic experience. 那是一次情感宣泄的体验。

- champagne problem “优越条件下的小问题” 或 “锦上添花的烦恼”。
也就是说,这类问题其实并不严重,只是因为生活条件好或拥有很多资源才会出现的小困扰。

- night train 夜班列车

- bustling adjective /ˈbʌslɪŋ/ full of people moving about in a busy way 繁忙的;熙熙攘攘的
- a bustling city 熙熙攘攘的城市
- bustling with something The market was bustling with life.市场一片蓬勃

- sleeper noun /ˈsliːpə(r)/
- (used with an adjective与形容词连用) a person who sleeps in a particular way 睡得…的人 a heavy/light/sound sleeper 睡得很沉/轻/香的人 see also rough sleeper
- a person who is asleep 睡觉者;睡眠者
- Only the snores of the sleepers broke the silence of the house. 只有睡觉的人发出的鼾声打破了屋内的寂静。
- a night train with beds for passengers on it 卧铺列车
- the London–Edinburgh sleeper 伦敦到爱丁堡的卧铺列车
- I came up last night on the sleeper. 我昨晚在卧铺上来的。
- (also sleeping car) a coach on a train with beds for people to sleep in 卧铺列车
- (British English)(North American English tie)one of the heavy pieces of wood or concrete (= a hard building material) on which the rails (= metal bars) on a railway track are laid(铁路)枕木,轨枕
- (informal, especially North American English) a film, play or book that for a long time is not very successful and then is suddenly a success(出人意外地成功的)冷门电影(或戏剧、著作等)
- (also sleeper agent) a spy who is sent to live in a country as a normal citizen and is not used until much later 休眠间谍(暂时不从事间谍活动)
- The sleeper had lived in the US for two decades. 这个沉睡者已经在美国生活了20年。
- He infiltrated a terrorist sleeper cell. 他潜入了一个恐怖分子的潜伏小组。
- (British English) a ring or piece of metal that you wear in an ear that has been pierced (= had a hole made in it) to keep the hole from closing (为保持耳环孔不闭合而戴的)耳环,耳钉
Topics Transport by bus and trainC2
Topics Transport by bus and trainC2
Topics SuccessC2, Film and theatreC2
- drop your hand 甩开你的手

- crestfallen adjective /ˈkrestfɔːlən/ sad and disappointed because you have failed and you did not expect to 垂头丧气的;灰心失望的;沮丧的
- Mrs Clark looked quite crestfallen all of a sudden. 克拉克夫人突然显得很沮丧。
Topics Difficulty and failureC2, FeelingsC2

- keep in
- to avoid expressing an emotion 控制(或抑制)感情 synonym restrain He could scarcely keep in his indignation. 他几乎控制不住自己的愤怒。
- keep somebody in to make sb stay indoors or in a particular place 使某人留在室内(或某地);使不外出
- keep somebody/yourself in something
- keep in 的基本意思之一是 “控制、抑制、留在心里”
- 例:He could scarcely keep in his indignation. → 他几乎控制不住自己的愤怒。
- 这里的 keep in 就是 把情绪留在心里,不外露。
- 保守秘密就是情绪的一种延伸
- 当你 keep something in your mind(把事情留在心里,不告诉别人),就等于 不泄露秘密。
- 所以口语里常说:
- Can you keep this in? → 你能保守这个秘密吗?
- 总结规律:
- keep in = 不外露 / 保持在内部
- 情绪 → 控制情绪
- 信息/秘密 → 保守秘密
keep in phrasal verb
keep something in
to provide sb/yourself with a regular supply of sth 向某人持续供应某物
ChatGPT解释
你问的 “keep in” 有“保守秘密”的意思”,其实是 “keep something in” 的一种延伸用法,但它在大部分词典里可能没有单独列出来,因为这是口语或习惯用法。
原理解释:

- splash out
- We're going to splash out and buy a new car. 我们打算挥霍一下,买辆新车。
- He splashed out hundreds of pounds on designer clothes. 他花了几百英镑买名牌服装。
- splash out on sth = 花大钱买某物(通常指奢侈或偶尔的挥霍)
- 例:I decided to splash out on a new laptop. → 我决定买一台新笔记本,破一次费。
- the bottle = 在口语中常指 酒精饮料(尤其是烈酒或酒瓶里的酒)
- 喝酒后容易 畅所欲言,说出平时不会说的话
- 所以 splash out on the bottle 在某些语境下就被理解为 借着喝酒的机会说出心里话
- 这是 比喻性用法,词典里可能没有收录,因为它是口语/俚语
- 字面:花钱买酒
- 引申口语:借酒意说话,畅所欲言
- “bottle”在口语中常被延伸:不仅是酒瓶,还可表示喝酒的动作、喝酒场景、心理抑制等。
- “splash out on the bottle / say it over a bottle”:文化背景是 借酒意畅所欲言,常用在英式英语。
- 很多表达都可以组合使用:
- bottle it up + knock back a drink → 压抑情绪,然后借酒意说出来

词典:
splash out phrasal verb
splash out (on something) | splash something out (on/for something)
(British English, informal) to spend a lot of money on sth 花大笔的钱(买某物等)
ChatGPT解释
你说的 “splash out on the bottle” 并不是字面上“在酒瓶上花大钱”的意思,而是在口语中带有一种 比喻和文化背景 的用法。这里需要分开理解:
1️⃣ 字面意思
所以字面意思就是:“在酒上大手笔花钱” → 买酒喝。
2️⃣ 引申、文化语境
在英语口语里,尤其是英国英语,“say it after a bottle” / “say it over the bottle” 有习惯用法:
3️⃣ 总结
如果你愿意,我可以帮你整理一张 关于“drink / bottle / splash out”等与酒有关的口语俚语表,包括“借酒意说话”的表达,非常实用。
🍷 酒与口语表达整理表
表达 | 类型 | 含义 | 例句 |
splash out on sth | 口语/俚语 | 花大钱买某物(偶尔奢侈) | I decided to splash out on a bottle of champagne. 我决定大手笔买一瓶香槟。 |
splash out on the bottle | 口语/俚语 | 借酒意畅所欲言 / 喝酒说心里话(比喻用法) | He finally confessed, after splashing out on the bottle. 喝了几杯酒之后,他终于坦白了。 |
say it over a drink / bottle | 口语 | 借酒机会说出心里话 | They resolved the argument over a bottle of wine. 他们喝着酒解决了争论。 |
let loose / let it all out | 口语 | 放开抒发情绪(常借酒意) | After a few beers, he let it all out. 喝了几杯啤酒后,他把心里话都说出来了。 |
wet your whistle | 俚语 | 小酌一口酒 | Let’s wet our whistles before the show. 表演前我们先喝一口酒吧。 |
on the bottle | 口语 | 喝酒,常指长期饮酒 | He’s been on the bottle for years. 他喝酒喝了好多年。 |
hit the bottle | 口语 | 开始大量饮酒 / 酗酒 | After the breakup, he really hit the bottle. 分手后,他开始大量喝酒。 |
bottle it up | 口语 | 把情绪压在心里,不表达 | Don’t bottle it up; talk to someone. 别把情绪憋在心里,找人聊聊。 |
knock back | 口语 | 一口喝下(酒) | He knocked back a shot of tequila. 他一口喝下了一杯龙舌兰。 |
tipple | 口语/古风 | 小酌 / 爱喝酒 | He enjoys a quiet tipple in the evening. 他喜欢晚上小酌一杯。 |
on the rocks | 口语 | 加冰饮用(酒) | I’ll have a whiskey on the rocks. 我要一杯加冰的威士忌。 |
bottle opener | 常用 | 开瓶器 | Pass me the bottle opener. 把开瓶器递给我。 |
bottle service | 口语/夜生活 | 夜店包瓶服务 | They booked a table with bottle service. 他们预订了夜店包瓶服务。 |
bottle it | 口语/俚语 | 害怕而放弃 | He was going to ask her out but bottled it. 他本来要约她出去,但胆怯没去做。 |
over a bottle | 口语 | 在喝酒时讨论或分享事情 | They discussed the project over a bottle of wine. 他们边喝酒边讨论项目。 |
💡 小技巧:
如果你愿意,我可以帮你画一张 思维导图式的酒相关口语俚语图,把 动作、心情、饮酒方式、社交场景 都分类整理,视觉化记忆更容易。
你想让我做吗?
- Dom Perignon
- 名字来源
- 以Dom Pierre Pérignon命名,他是17世纪末到18世纪初法国的一位本笃会修道士。
- 传说他在香槟酿造工艺上有重要贡献(尤其是气泡和混酿技术),虽然部分故事带有浪漫化的夸张。
- 品牌与产品
- 由Moët & Chandon生产,是其顶级系列之一。
- 属于年份香槟(Vintage Champagne),即只使用同一年份的葡萄酿造,强调品质和年份特性。
- 通常口感复杂,带有坚果、白桃、奶油、烤面包等香气。
- 文化象征
- 常出现在庆祝场合:婚礼、派对、颁奖典礼等。
- 英语口语中提到 Dom Pérignon,有时会象征“奢华生活”或“庆祝时刻”,类似中文的“香槟时刻”。
ChatGPT解释
Dom Pérignon(注意拼写)是世界著名的法国香槟品牌之一,属于法国香槟区的高级香槟。它通常被视为奢侈、庆祝和高品质的象征。
详细介绍:


- Midas touch noun /ˈmaɪdəs tʌtʃ/ (usually the Midas touch) [singular] the ability to make a financial success of everything you do 事事都能赚大钱的本领
- a businessman with the Midas touch 一个有点石成金的商人
- 来自古希腊神话,国王 Midas(迈达斯) 有一次救助了酒神狄俄尼索斯的侍者/帮手(版本略有不同),神明为了奖励他,赐给他一个愿望。
- Midas 希望他触碰的东西都能变成黄金。
- 开始时他很高兴,但很快发现问题:连食物、饮水甚至女儿都能被触碰变成黄金,带来了灾难。
- 最终他意识到财富并非万能,痛苦之后请求解除这个能力。
- Midas touch 用来形容某人 有赚钱或成功的天赋,任何他们做的事情几乎都会成功或带来利益。
- 英语例句:He seems to have the Midas touch in business. → 他在商业上似乎有点石成金的本领。
ChatGPT解释来源
起源故事:
现代用法:

- Chevy door
- “Chevy truck” 是典型的蓝领、普通美国人的车:实用、结实、不花哨。
- 所以在歌词或口语中,“Chevy door” 有时也暗示一种 质朴、平民化、乡村气息的生活。
ChatGPT解释
Chevy 是美国雪佛兰汽车品牌 Chevrolet 的昵称。
Chevy(Chevrolet,雪佛兰) 的确在美国乃至全球的汽车品牌中属于 “平价、大众型” 的品牌,不算豪华。
💡 简单对比:
品牌 | 档次定位 | 备注 |
Chevrolet (Chevy) | 💰中低价位 | 面向普通家庭、工薪阶层,车型实用、耐用 |
Ford | 💰中低价位 | 与 Chevy 类似,是传统美系平价品牌 |
Toyota / Honda | 💰中价位 | 更省油、可靠,略高于 Chevy 的品牌形象 |
Buick / Cadillac | 💎中高价位 | 同属通用汽车集团(GM),比 Chevy 豪华一些 |
Tesla / BMW / Mercedes-Benz | 💎高价位 | 豪华或科技感品牌 |
🏡 在美国人的印象中:
👉 比如在乡村音乐或流行歌曲里出现:“We kissed by the Chevy door” —— 不强调豪车,而是一种亲切、真挚的青春氛围。
- flush verb 发红;脸红
- 深秋时的最后一抹红润或生机 ——
ChatGPT解释:
Taylor 用“November flush”比喻:
就像 11 月大地即将进入冬季前,植物或树叶最后一次泛红。

- flannel cure
- 用温暖的毛毯、布料包裹身体
- 或象征着某人试图用“温柔但笨拙的方式”去治愈伤口
ChatGPT解释
flannel:
字面是“法兰绒布”,一种柔软的布料。
在英国文化里,“flannel” 常与 温暖、照顾、家庭气息 相关。
(比如“flannel sheets”——温暖的床单。)
🔹cure:
“疗法、治愈” 的意思。
🔹合起来:
“flannel cure” 是一种隐喻,表示:
用温暖、柔软的方式(比如照顾、包裹、守护)去治愈痛苦或悲伤。
换句话说,flannel cure = 温柔的安慰 / 家常的治愈方式。
它可能指:
- madhouse noun /ˈmædhaʊs/
- [usually singular] (informal) a place where there is noise and a lack of order 混乱吵闹的地方
- Don't work in that department; it's a madhouse. 别在那个部门工作,那里太乱。
- (old use) a hospital for people who are mentally ill 疯人院;精神病院

- nerve noun [uncountable] nerves [plural] the courage to do sth difficult or dangerous 勇气;气魄 synonym guts

- deck verb [often passive] to decorate sb/sth with sth 装饰;布置;打扮
- patch up
- patch something/somebody up (rather informal) to repair sth, especially in a temporary way by adding a new piece of material or a patch 修理;(尤指)临时修补
- to treat sb’s injuries, especially quickly or for the present time only 临时包扎(伤口);仓促处理(损伤)
- The doctor will soon patch you up. 大夫很快就会给你处理好的。
- to try to stop arguing with sb and be friends again 言归于好
- They've managed to patch up their differences. 他们终于弥合了分歧。
- Have you tried patching things up with her? 你有没有试试跟她和好?
- to agree on sth, especially after long discussions and even though the agreement is not exactly what everyone wants 勉强同意
- They managed to patch up a deal. 他们勉强达成交易。
Topics Discussion and agreementC2

- shred verb shred something to cut or tear sth into small pieces 切碎;撕碎
- tapestry noun /ˈtæpəstri/ [countable, uncountable] (plural tapestries)
- a picture or pattern that is made by weaving coloured wool onto heavy cloth; the art of doing this 壁毯;挂毯;织锦;绣帷
- medieval tapestries 中世纪的壁毯
- tapestry cushions 织锦沙发靠垫
- crafts such as embroidery and tapestry 诸如刺绣和织锦之类的手工艺
视频来源
- Author:Active Reading
- URL:https://clairelind.top/297cecc7995c800abbb5d35637c9d882
- Copyright:All articles in this blog, except for special statements, adopt BY-NC-SA agreement. Please indicate the source!



